When Emmanuel Macron announced his bid for the presidency it was met with amusement by his opponents. But now he's going to become the youngest leader of France in the history of the Fifth Republic.
當(dāng)伊曼紐爾·馬克龍宣布要競選總統(tǒng)的時候,他的對手卻以此為樂。但是現(xiàn)在他即將成為法國第五共和國歷史上最年輕的領(lǐng)袖。

At the age of 39, with no party to back him and no experience of elected office, many in the political classes dismissed his candidacy as a publicity stunt. However, France's politicians failed to see the threat Macron posed.
39歲的馬克龍既沒有政黨支持又沒有參選經(jīng)驗(yàn),因而許多政治階層都對他的候選人身份不懈一顧,并把這當(dāng)成一種炒作,但法國政客們卻沒有注意到馬克龍所帶來的威脅。
"Extraordinary"
“非凡”
"There are no words which are strong enough to describe Macron's achievement," said Emmanuelle Sch?n-Quinlivan, lecturer in European politics at University College Cork.
“沒有任何言語足以形容馬克龍的成就,”科克大學(xué)歐洲政治學(xué)講師艾曼紐·舍恩-昆利文說道。
For many, the election was about the desire for a shift away from the current political classes.
對許多人而言,他們希望此次選舉能遠(yuǎn)離當(dāng)前的政治階層。
Beset by high unemployment, a stagnant economy, concerns around immigration and security fears following a spate of terror attacks, Macron will take the helm in France a difficult time.
如今法國正被高失業(yè)率、經(jīng)濟(jì)停滯不前、備受關(guān)注的移民問題以及接連發(fā)生的恐怖襲擊所帶來的對安全的擔(dān)憂所困擾著,馬克龍將在法國這一艱難時期執(zhí)掌國家政權(quán)。
Europe breathes a sigh of relief
歐洲松了一口氣
While the election of Le Pen would have been greeted with horror in the corridors of Brussels and withtrepidation in most other EU countries, Macron believes that France must remain at the heart of Europe and work closer with its neighbors.
勒龐當(dāng)選,迎接她的將是布魯塞爾走廊地帶(歐盟委員會)的震驚以及其他多數(shù)歐盟國家的焦慮(因?yàn)槔正嬛С置摎W),而馬克龍認(rèn)為法國必須繼續(xù)留在歐盟的中心,并與鄰國進(jìn)行更加密切地合作。
Macron has been adamant that closer integration between the countries that share the euro will benefit not only France, but the EU as a whole. However, he's advocated for reform of the currency union and has said the Euro zone should create its own budget.
馬克龍堅信,共用歐元的國家之間更緊密的融合不僅會使法國受益,也會使整個歐盟受益。不過,他倡導(dǎo)進(jìn)行貨幣聯(lián)盟改革,并表示歐元區(qū)應(yīng)制定自己的預(yù)算。
He has also spoken against reinstating borders in Europe, instead seeking more integration within the trading block.
他還發(fā)言反對恢復(fù)歐洲邊界,并尋求貿(mào)易區(qū)內(nèi)的進(jìn)一步整合。
Macron's key challenges
馬克龍的主要挑戰(zhàn)
The third biggest economy in Europe, France has not recovered as strongly from the global financial crisis as its neighbors. Its unemployment rate is higher than the Euro zone average.
作為歐洲第三大經(jīng)濟(jì)體,法國還沒有像鄰國一樣從全球金融危機(jī)中強(qiáng)勢復(fù)蘇,而其失業(yè)率也高于歐元區(qū)平均水平。
GDP figures are finally improving, but they remain at very low levels, while the growth outlook from the International Monetary Fund is one of the weakest in the union.
其國內(nèi)生產(chǎn)總值終于得到改善,但依然保持在非常低的水平上,而根據(jù)國際貨幣基金組織的評估,法國是歐盟中增長前景最為疲軟的國家之一。
During the campaign, Macron promised to cut corporate tax rates gradually to 25% from 33%. He also wants to cut local housing taxes for the majority of French people and reform the wealth tax.
在競選過程中,馬克龍承諾會把公司稅從33%逐漸降低至25%。他還想要為多數(shù)法國人削減當(dāng)?shù)胤慨a(chǎn)稅,并改革財產(chǎn)稅。
He has pledged to cut public spending by 60 billion euros ($64 billion) a year, partly by making the government more efficient. He said he would cut up to 120,000 government employees by not filling positions as workers retire.
他承諾會在一定程度上通過提高政府效率而減少600億歐元(640億美元)年度政府開支。他還表示將裁減120000個政府職位,在政府職員退休后不再填補(bǔ)職位空缺以此削減政府雇員。
He's also outlined plans for a economic stimulus, which he said would radically transform the French economy.
他還概述了經(jīng)濟(jì)刺激計劃,并表示該計劃將從根本上轉(zhuǎn)變法國經(jīng)濟(jì)。
What happens next?
接下來會發(fā)生什么呢?
What is clear is that Macron will need to move fast, with the first round of the lower house legislative elections taking place on June 11 and the second round a week later.
顯然馬克龍需要迅速展開行動,而6月11日將進(jìn)行第一輪眾議院立法選舉,在那一周后將進(jìn)行第二輪選舉。
Macron is hoping his "En Marche!" party can make in roads in the parliamentary elections. One recent poll showed that Macron's "En Marche!" could win the largest share of Parliament's 577 seats. It would mark a meteoric rise for the fledgling party that launched less than a year ago.
馬克龍希望他的中間黨派“En Marche!”在議會選舉中能有所收獲。最近的一次民測顯示,馬克龍的中間黨派可能會贏得國會中占最多比例的577個席位。這將預(yù)示著這一新生黨派的迅速崛起,而該黨派成立還不到一年。