A course offered at a university in East China will link students’ weight loss directly to their marks in a bid to curb student obesity.
國內(nèi)東部一所大學(xué)為了抑制學(xué)生肥胖癥,專門開設(shè)了一門和學(xué)生減肥相關(guān)的課程,并且直接計(jì)入學(xué)分。
The course from Zhou Quanfu, teacher at the Nanjing Agricultural University in Jiangsu province, aims to encourage overweight students to control their diets and increase their exercise.
這門課程由江蘇南京農(nóng)業(yè)大學(xué)周泉福老師發(fā)起,旨在鼓勵超重的同學(xué)控制飲食并且加強(qiáng)鍛煉。
Zhou said 60 percent of a student’s grade will be determined by their weight loss. If they shed 7 percent of their original weight, they can pass the course.
周老師說學(xué)生成績的60%將取決于他們減重情況,如果在原體重基礎(chǔ)上減重7%,這門課程就算合格。
According to a student who declined to give her real name, the students run on treadmills in the school’s fitness room and walk 10 kilometers every Monday and Friday evening. Every Wednesday afternoon, the teacher leads them on a mountain-climbing excursion.
一位不愿意透露姓名的同學(xué)表示,同學(xué)們會在每周一和周五晚上在健身房的跑步機(jī)上跑10公里。每周三的下午,老師還帶領(lǐng)同學(xué)短途登山。
We use mobile apps to record daily food intake, said the student. Before eating, they send photos of their food via a mobile app for suggestions from nutritionists.
據(jù)學(xué)生介紹,“我們用手機(jī)軟件來記錄每天攝入的食物。”在吃飯前,他們會通過手機(jī)軟件將他們食物的照片發(fā)給老師以征求有關(guān)營養(yǎng)飲食的建議。
According to Zhou, only students with more than 30 percent body fat or a body mass index over 28 can sign up for the course.
據(jù)周教授說,只有體重超標(biāo)30%的學(xué)生或者是身體質(zhì)量指數(shù)超過28的學(xué)生才可以選這門課程。
Physical fitness test data showed that between 2013 and 2014, around 13 percent of students in Zhou’s university were obese. He hopes the course will help them lose weight and become more confident.
在對2013到2014年學(xué)員的身體數(shù)據(jù)進(jìn)行測試后發(fā)現(xiàn),在周教授的大學(xué)中大約有13%的人屬于肥胖。他希望這門課程能夠幫助他們減肥并變的更加自信。