About 76 percent of young Chinese people experience difficulty falling asleep, according to a report released by the Chinese Sleep Research Society (CSRS) ahead of World Sleep Day on March 21. Experts expressed concern over the sleep quality of the country’s youth, saying that irregular daily routines may harm one’s health.
3月21日是世界睡眠日,在此前夕中國(guó)睡眠研究會(huì)公布了一份報(bào)告,指出中國(guó)約有76%的年輕人難以入睡。專(zhuān)家們對(duì)中國(guó)年輕人的睡眠質(zhì)量表示擔(dān)憂(yōu),稱(chēng)這種不規(guī)律的日常生活可能會(huì)損害健康。
A total of 60,000 people ranging in age from 10 to 45 were interviewed for the report. Of the 76 percent who admitted to difficulty falling asleep, 13 percent said they truly suffer from the situation. Only 24 percent said they enjoyed good sleep quality, while those who can generally sleep through the night accounted for only 11 percent. Among China’s younger generations, 91 percent of respondents said they feel tired when they wake up in the morning, and only 5.6 percent reported feeling energetic.
該報(bào)告總共對(duì)60000名10到45歲人群進(jìn)行了調(diào)查。其中76%的人承認(rèn)難以入睡,13%的人稱(chēng)失眠讓自己很痛苦。只有24%的人說(shuō)他們睡眠很好,而能夠真正一覺(jué)睡到大天亮的人只占11%。在中國(guó)年輕人中,91%的受訪(fǎng)者說(shuō)自己早上起床時(shí)感覺(jué)很累,而只有5.6%的人說(shuō)自己起床時(shí)感到精力充沛。
In addition, the report suggested that work is generally prioritized over sleep. More than 60 percent of respondents said they would sacrifice sleep time for work. Only 5 percent of respondents could be classified as following regular schedules and routines.
此外,該報(bào)告指出工作的優(yōu)先度一般高于睡眠。60%以上受訪(fǎng)者稱(chēng)自己會(huì)犧牲睡覺(jué)的時(shí)間來(lái)工作。只有5%的人會(huì)嚴(yán)格遵守規(guī)律的作息時(shí)間。
Employees of CSRS believe that pressure, anxiety and depression are the major causes of poor sleep quality, but the use of electronic devices also plays a role. Ninety-three percent of respondents confessed to playing with their mobile phones, watching television or shopping online before going to sleep.
證監(jiān)會(huì)工作人員認(rèn)為,壓力、焦慮和抑郁是導(dǎo)致睡眠質(zhì)量不好的主因,但是電子設(shè)備的使用也起到了一定作用。93%的受訪(fǎng)者承認(rèn)在睡覺(jué)前會(huì)玩手機(jī)、看電視或網(wǎng)購(gòu)。